définition de l'idiome

Un idiome est une phrase ou un mot qui fait partie d'un langage informel. En d'autres termes, un idiome est un mot ou un ensemble de mots dont le sens ne doit pas être interprété littéralement mais comme une expression singulière avec sa propre signification. On pourrait dire que les idiomes sont un jeu de langage, car ce sont des termes ou des phrases qui disent quelque chose de spécifique mais qui disent en fait quelque chose de différent.

Exemples d'idiomes

Si je dis «mon ami m'a donné de longues dents», je ne parle pas de mes dents, car j'utilise une expression, c'est-à-dire un idiome (dans ce cas, mettre de longues dents équivaut à être envieux).

En espagnol, nous utilisons très souvent des expressions idiomatiques. Ainsi, une pluie battante équivaut à pleuvoir en abondance, avoir des oiseaux dans la tête équivaut à fantasmer excessivement ou faire quelque chose à sa valeur nominale signifie suivre des instructions détaillées.

Si un étudiant espagnol entend l'idiome «toucher son nez», il pourrait penser que quelqu'un touche son nez et en réalité sa vraie signification est très différente. Quelque chose de similaire se produirait avec des expressions idiomatiques telles que «mange ta tête», «reste si large», «prends tes cheveux», «noie-toi dans un verre d'eau», entre autres.

Chaque communauté de locuteurs a ses propres idiomes

Bien que l'espagnol soit parlé dans de nombreux pays d'Amérique latine, chaque pays a ses propres expressions idiomatiques. Au Mexique, l'expression exclamative "Vamos, órale" qui signifie "dépêchez-vous" ou "allez" est très courante, mais aussi certains mots ou expressions qui ne sont pas compris en dehors du contexte mexicain (comme chido, neta, no pex, chance, naco, poignard ...).

Les Argentins ont aussi leurs propres idiomes (un rat est quelqu'un d'égoïste, un pucho est une cigarette et un quilombo est le chaos). En Espagne, «ni de coña» ne veut même pas plaisanter, «travailler» équivaut à travailler, «combien cool» revient à dire que quelque chose est très bon ou intéressant et que les «collègues» sont amis. L'espagnol vénézuélien présente ses singularités («chevere» signifie intéressant ou attrayant, «donnez-lui la tête» signifie allez-y ou faites-le et un «chama» est une fille).

Idiomes, phrases et dictons

Les expressions idiomatiques peuvent être confondues avec des phrases ou des dictons, mais ce ne sont pas les mêmes. Une phrase est un ensemble de mots qui se substitue à un autre (une phrase adjectif remplace un adjectif et une phrase adverbiale remplace un adverbe, comme cela se produit avec l'expression «une femme drapeau» ou «en un clin d'œil»).

Dans le cas des proverbes, ce sont des dictons anonymes populaires qui véhiculent une sorte d'enseignement ou de conseil et qui ont une sorte de rime (qui se lève tôt, Dieu l'aide ou me dit de quoi vous vous vantez et je vous dirai ce que vous manquer de).

Photos: iStock - Tetyana Rusanova / Diane Diederich