définition de l'écrasement

Le verbe Crush en anglais est généralement traduit par écraser, écraser, presser ou écraser. Il est également utilisé dans un autre sens, car avec l'expression «avoir le béguin pour», il est exprimé que quelqu'un est amoureux d'une autre personne.

Il faut noter qu'en anglais il y a aussi l'expression "girl crush" et avec elle s'exprime l'engouement platonique d'une femme pour une autre (She is my girl crush pourrait être traduit comme elle est mon amour platonique).

Dans tous les cas, l'utilisation de ce mot a été adaptée ces dernières années au vocabulaire espagnol, tant en Espagne qu'en Amérique latine.

Comment ce mot est-il réellement utilisé dans le langage courant?

Malgré sa signification originale, ce terme est en pratique utilisé pour exprimer d'autres idées. Ainsi, si je dis "J'ai juste eu le béguin pour la moto et je me suis presque tué", je communique que lorsque je conduisais, j'avais un problème. Si quelqu'un a eu le béguin, il pourrait dire qu'il «a eu le béguin». De même, je peux appeler la personne que je suis affectueusement attirée par «mon béguin».

Comme vous pouvez le voir, ce terme est utilisé pour exprimer un certain impact émotionnel, généralement lié à l'attraction physique.

Ce terme est intégré dans le vocabulaire quotidien des plus jeunes, notamment chez les adolescents lorsqu'ils parlent de leurs sentiments ou de leurs petits amis ou copines. Dans leur jargon habituel, ils parlent d'écrasement au sens platonique, pour exprimer leur admiration pour une célébrité ou simplement comme un mot affectueux. Comme à maintes reprises, le crush est également devenu un slogan.

Argot des jeunes en Espagne et au Mexique

Le vocabulaire des plus jeunes ne coïncide pas toujours avec celui des adultes. Il existe de nombreux mots et expressions uniques. Chez les jeunes Espagnols, si quelqu'un «se gratte», c'est qu'il pense beaucoup à un problème.

- «Être pet» équivaut à être très ivre.

- "Manger de la morve" signifie qu'il y a peu d'activité sexuelle.

- Si un lieu de divertissement est plein de monde, on dit que "c'est petao".

- "Ne pas attraper" équivaut à ne pas flirter, c'est-à-dire qu'il n'est pas intéressé.

- Si une situation présente une grande difficulté dans un certain sens, on dit que "les choses vont mal".

- Afin de répartir une dépense entre les compagnons, on parle de "payer en plusieurs fois".

- Lorsque quelque chose est obtenu gratuitement, cela se fait "par le nez".

Les jeunes mexicains ont aussi leur propre argot

- Ainsi, «faire un hot-dog» pose des problèmes.

- L'exclamation "abaissez-le!" signifie ne pas déranger ou se calmer.

- Un "beberecua" est une boisson ".

- «Tomber du coup de pied» équivaut à tomber malade à une autre personne.

- Dire "quióbole ou quiobo" équivaut à dire comment allez-vous.

- Enfin, «le gâcher sérieusement» signifie faire une grosse erreur.

Photos: Fotolia - Julia Tim / Alvaroc