définition de provisoire

On dit que quelque chose est temporaire quand il est considéré comme temporaire, c'est-à-dire qu'il ne sera ni durable ni permanent. De cette façon, dans la vie de tous les jours, il y a toute une série d'événements qui sont catalogués de cette manière. Ainsi, si quelqu'un répare lui-même un robinet en attendant qu'il soit définitivement réparé par un plombier ou si un ouvrier en remplace un autre pendant un certain temps, nous sommes confrontés à des situations typiquement temporaires.

En attente d'une solution définitive

Tout ce qui est provisoire est lié à des situations transitoires, car il est entendu que pendant un certain temps la solution apportée à un problème est partiellement valable mais pas définitivement, puisqu'il s'agit d'une solution temporaire. On pourrait dire que le provisoire agit comme un patch, puisqu'il s'agit d'un correctif momentané et que dans peu de temps il sera résolu de manière définitive.

Un exemple de la façon dont le temporaire peut devenir durable

Une proposition ou une solution provisoire vise à fournir une solution pour une période de temps, mais il est possible que la solution provisoire devienne durable. Regardons cette idée avec un exemple de football. L'attaquant partant d'une équipe de football subit une blessure et est remplacé pendant un certain temps par un autre attaquant qui n'a pas encore montré ses qualités.

Lorsque le nouvel attaquant commence à jouer, il montre sa capacité de marquer et cette circonstance change l'approche initiale de l'entraîneur; de telle manière que la solution provisoire devienne définitive.

En Amérique latine et en Espagne

Le mot que nous analysons est couramment utilisé en Amérique latine, mais pas en Espagne, où le terme provisoire est utilisé. Les deux formes ont une signification équivalente et identique. Cet exemple montre qu'une même langue, l'espagnol, présente de curieuses différences selon les différents territoires. La première différence qui attire l'attention est le mot pour désigner la langue, puisqu'en Amérique c'est le castillan et en Espagne c'est l'espagnol.

D'un point de vue linguistique, les différences en espagnol ou en castillan peuvent s'expliquer par deux raisons fondamentales

1) Pendant la période coloniale, l'espagnol d'Amérique a été influencé par les différentes langues autochtones et

2) l'immigration de différentes nations européennes vers les pays d'Amérique latine s'est accompagnée de changements significatifs dans la langue (par exemple, en Argentine, de nombreux mots sont d'origine italienne).

Photos: Fotolia - bakhtiarzein / vecton